МАКСИПОЛИНОВЦЫ
Пятница
27.12.2024
06:00
Приветствую Вас Гость | RSS Главная | А что я знаю о нем? - Страница 2 - ФОРУМ | Регистрация | Вход
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Модератор форума: Sveha  
А что я знаю о нем?
любознашкаДата: Пятница, 12.02.2010, 14:38 | Сообщение # 26
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3105
Репутация: 4735
Статус: Offline
Quote (Чикира)
Запорола вопрос с суффиксом -ЧИК

FRIENDS жму руку, друг, мы с тобой в одной лодке LAUGHTER

Quote (Чикира)
А мы в первом классе еще пером писали (хорошо хоть не гусиным) и чернильницу в мешочке носили

Ужас! Я среди "мамонтов" и "динозавров" LAUGHTER LAUGHTER
 
=Tur4anka=Дата: Пятница, 12.02.2010, 14:58 | Сообщение # 27
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 2285
Репутация: 3424
Статус: Offline
Quote (Чикира)
А мы в первом классе еще пером писали (хорошо хоть не гусиным) и чернильницу в мешочке носили.

А я совсем не помню, чем училась писАть. CRYING Зато хорошо помню, что палочки и крючочки за меня писала моя подружка, которая была тремя годами старше. LAUGHTER И "пятерки" по русскому языку у меня в 8-ом классе не было. Наша русичка была очень строгая тетенька, "четверка" была за счастье! А в институте на первом курсе зачет по СРЛЯ был лакмусовой бумажкой: быть тебе студенткой литфака или не судьба. LAUGHTER



Не будите во мне стерву, она и так не высыпается...
 
ЧикираДата: Пятница, 12.02.2010, 15:31 | Сообщение # 28
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 4804
Репутация: 31579
Статус: Offline
Quote (=Tur4anka=)
А я совсем не помню, чем училась писАть.

Нам категорически запрещали пользоваться шариковыми ручками. Говорили, что только пером можно выработать каллиграфический почерк LAUGHTER LAUGHTER У всех пальцы были в чернилах. А еще и брызгались этими чернилами. УжасТЬ LAUGHTER .

Quote (любознашка)
Ужас! Я среди "мамонтов" и "динозавров"

Но-но!!! Мы (Чикиры) скорее добрые и мудрые черепахи Тортиллы WINK

 
=Tur4anka=Дата: Пятница, 12.02.2010, 15:39 | Сообщение # 29
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 2285
Репутация: 3424
Статус: Offline
Quote (Чикира)
Нам категорически запрещали пользоваться шариковыми ручками. Говорили, что только пером можно выработать каллиграфический почерк

И как, выработался? WINK У турчанки почерк красЯвый, мне доверяли заполнять аттестаты. LAUGHTER А все почему? Потому как у Светки буковки были нарядные, а я их упорно пыталась копировать. Мои труды не прошли даром.

зы. Щас мама найдет мой табель за первый класс, поглядим, что там у турчанки было по чистописанию. LAUGHTER

Составителям теста можно смело поставить «незачет» по русскому и посоветовать перечитать правило употребления тире между подлежащим и сказуемым. LAUGHTER Но это так, о птичках...



Не будите во мне стерву, она и так не высыпается...
 
ЧикираДата: Пятница, 12.02.2010, 15:47 | Сообщение # 30
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 4804
Репутация: 31579
Статус: Offline
Quote (=Tur4anka=)
И как, выработался?

А-ха LAUGHTER До сих пор буковки вывожу . LAUGHTER

Quote (=Tur4anka=)
Щас мама найдет мой табель за первый класс, поглядим, что там у турчанки было по чистописанию.

А мне и искать не надо. До шестого класса в отличницах ходила, а потом заленилась LAUGHTER

 
=Tur4anka=Дата: Пятница, 12.02.2010, 16:02 | Сообщение # 31
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 2285
Репутация: 3424
Статус: Offline
Заклеймить турчанку позором! LAUGHTER В ветхой бумажке, изрядно "засмотренной" моей племяшкой, по "каллиграфии"(с) стоит "хорошо". CRYING Но есть и плюсик: всё остальное "отличненько". Наверное, списывать умела. WINK Мама еще фоточку с Доски Почета нашла, такой пупсик! LAUGHTER

А если совсем честно признаться, правил в школе не учила, писала чаще интуитивно. Папа мне всегда говорил, что это оттого, что много читала. Нонешние детки читают мало, потому и грамотность у них хромает.



Не будите во мне стерву, она и так не высыпается...
 
АлёнкаДата: Пятница, 12.02.2010, 16:57 | Сообщение # 32
Админ
Группа: Администраторы
Сообщений: 3311
Репутация: 9404
Статус: Offline
Quote (любознашка)
я запнулась на суффиксе -ЧИК-

Quote (Чикира)
Запорола вопрос с суффиксом -ЧИК.

Хе.. Я про огурчик-то как раз пральна ответила. Меня "информативность" с "пятисОТ километрами" подвела. CRYING
 
TanДата: Пятница, 12.02.2010, 19:05 | Сообщение # 33
Генерал-полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 1132
Репутация: 8681
Статус: Offline
Ой, девоньки! И я себя испытала. 5 из 8 - позор на мою крашеную голову. Я конечно не гуманитарий, да и школу окончила в 17-ом году, но тройка по русскому наводит на мысли об усыхании мозгов LAUGHTER А вообще - весело. Срасибо за тесты. SMILE
 
ДашикДата: Воскресенье, 21.02.2010, 00:15 | Сообщение # 34
Полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 211
Репутация: 653
Статус: Offline
Вот, нашла такую любопытную статью об одной из самых интересных букв русского алфавита BOTAN . Думаю, любителям филологии должно быть интересно SMILE .

Моё «Ё»
к 90-летию реформы русской орфографии

В канун Нового, 2005 г. в совет по русскому языку при правительстве РФ поступил доклад в защиту «ё» — самой молодой буквы русского алфавита, которой в те дни исполнялось 220 лет. Она не только самая молодая, но и единственная, имеющая достоверно зафиксированный «день рождения».
Инициатива написания доклада принадлежала члену Межведомственной комиссии по русскому языку, редактору журнала «Народное образование», историку Виктору Чумакову. По его версии буква «ё» появилась на свет при следующих обстоятельствах. 18 ноября 1784 г. в доме директора Петербургской академии наук княгини Екатерины Романовны Дашковой состоялось одно из первых заседаний недавно созданной Академии словесности (с участием таких знаменитостей, как Г. Р. Державин и Д. И. Фонвизин). Обсуждался проект полного толкового Славяно-российского словаря, знаменитого впоследствии Словаря Российской академии.
Академики уже собирались расходиться, как Екатерина Романовна поинтересовалась, сможет ли кто-нибудь написать слово «ёлка». Приближались рождественские праздники. Академики решили, что княгиня шутит, но та, написав произнесённое ею слово: «ioлка», спросила: удобно ли изображать одно устойчивое звукосочетание двумя буквами? И не лучше ль специально ввести новую букву (говоря современным языком — йотированную гласную)? Доводы Дашковой показались убедительными, и вскоре её предложение было утверждено общим собранием академии. Затем идею Дашковой подхватил историк Карамзин, и с его лёгкой руки новая буква «ё» вошла в русскую письменность.
Появление этой буквы было необходимо. По мере развития русского языка графика славянского алфавита всё менее соответствовала фонетическому строю русской речи. Уст-ная речь ведь первична по отношению к письменности. Поэтому ещё Пётр Великий, а затем и Петербургская академия наук исключили из алфавита ряд букв, которые потеряли свои первоначальные фонетические соответствия. В то же время некоторые фонемы не имели однозначных буквенных соответствий. В том числе и звуки, которые стали изображаться буквой «ё». Всего в русском языке «ё» употребляется почти в 13 тысячах слов и более чем в 2 тысячах фамилий. Совершенно очевидно, что без «ё» русский букварь не ёмок.
Орфографическая реформа — это не политреформа
Однако буква «ё» не скоро стала полноправным членом алфавита. До революции буква «ё» широко употреблялась, но формально в алфавите отсутствовала, она являлась как бы «тенью» буквы «е». И это при том, что в алфавите была полностью дублировавшая букву «и» буква «n» (ижица), употреблявшаяся лишь в нескольких словах греческого происхождения, которые практически не звучали в живой речи (мnро, сnнодъ). Зато слова с ижицей были непременными атрибутами церковных богослужений.
Академик Я. К. Грот писал: «Русская азбука состоит из 35-ти букв... Буквы и, е получают ещё особое назначение помощию надстрочных знаков (й, ё), при которых они изображают другие звуки и потому в этом виде должны бы также занимать место в азбуке» (Русское правописание. — 11-е изд. — СПб. 1894. — С. 2.). «Должны бы занимать», но не занимали. В старой орфографии, помимо ущемленного положения буквы «ё», были и проблемы посерьёзней. Ситуацию могла исправить только масштабная орфографическая реформа, с необходимостью проведения которой соглашалось всё большее число образованных людей России.
История распорядилась так, что орфографическая реформа в массовом сознании неразрывно связана с Октябрьской революцией 1917 г. Именно у большевиков хватило решимости и настойчивости провести реформу. Удалось это со второй попытки 10 октября 1918 г., поскольку первый декрет Наркомпроса о реформе (23 декабря 1917 г., по ст. ст.) повсеместно был проигнорирован в хаосе послеоктябрьских дней. Таким образом, в конце прошлого, 2008 г. тихо и незаметно прошёл 90-летний юбилей этого, без преувеличения, эпохального события. Пусть и с опозданием, но давайте уделим ему внимание — много поучительного можно извлечь из тех событий.
По понятным причинам большевики не могли быть ни инициаторами, ни авторами реформы. На подготовку столь масштабной новации у них не было времени, тем более в условиях гражданской войны. Они лишь дали упасть перезревшему плоду. Реформу готовила с 1904 г. специальная Орфографическая комиссия императорской АН, никакого отношения к РСДРП(б) не имевшая. Во главе комиссии был академик Шахматов, член ЦК партии кадетов, а одним из членов комиссии — монархист, член Союза русского народа («Чёрной сотни») академик Соболевский.
Долгое время жесткое противодействие церкви препятствовало проведению реформы (точно такая же ситуация была и с введением Григорианского календаря). В мае — июне 1917 г., т. е. после падения царизма, Временное правительство издало два циркуляра и попыталось провести орфографическую реформу, но не смогло, поскольку его власть была достаточно зыбкой. Нужна была Октябрьская революция с её декретами об отделении церкви от государства и школы от церкви, чтобы реформа наконец состоялась.
Отношение к реформе изначально было донельзя политизированным. Между тем очевидно, что современную русскую орфографию считать «большевистской» или «советской» могут только люди, либо плохо знающие историю, либо старательно делающие вид, что знают её плохо. К первым относится, например, новоявленный монархист Никита Михалков. Он для колорита попытался придать дореформенный вид названию своего лубочного фильма — «Сибирскiй цирюльникъ». Среди консультантов не нашлось ни одного, кто бы подсказал, что правильно — «цырюльникъ». Причём замена «ы» на «и» произошла не в далёком 1918 году, а уже при жизни режиссера — в 1956-м.
Ко вторым относилась белая эмиграция, которая в своей массе упорствовала в старой орфографии вплоть до середины — конца 1940-х, поскольку не признавала легитимность Советской власти и соответственно всех её декретов. Письмо с ять было своего рода визитной карточкой благородного происхождения. Иван Бунин выразил это наиболее афористично: «По приказу самого Архангела Михаила никогда не приму большевистского правописания. Уж хотя бы по одному тому, что никогда человеческая рука не писала ничего подобного тому, что пишется теперь по этому правописанию».
Несомненно, если бы Временное правительство успело провести реформу, то Белая гвардия лишилась бы в глазах современного обывателя заметной части того шарма, что она post factum обрела благодаря романсам типа «Поручик Голицын» или «Как упоительны в России вечера». Триумфальная победа Советского Союза во Второй мировой войне, укрепление его международного авторитета и могущества убедили бо'льшую часть русских эмигрантов перейти на новую орфографию.
Предельно кратко рассмотрим суть реформы и изменения, коснувшиеся буквы «ё». Реформа касалась прежде всего графики. Орфографическая комиссия рекомендовала упразднить четыре буквы алфавита, которые имели фонетических дублеров. Это — i (десятеричное «и»); ў — («ять», читалась, как «е»); q — («фита», читалась, как «ф», употреблялась в словах греческого происхождения, графика восходит к букве тета) и n — («ижица», читалась, как «и», графика восходит к букве ипсилон). Кроме того, упразд-нялась ъ — немая буква «ер» в конце слов после согласных. Но графика её сохранилась, и теперь это всем известный разделительный твёрдый знак (недолго вместо него использовался апостроф).
Мнение некоторых академиков сделать обязательным употребление «ё», ввести её в алфавит как отдельную букву, не было поддержано. Революционный порыв всеохватного упрощенчества оказался слишком силён. В декрете о реформе была высказана лишь ни к чему не обязывающая рекомендация: «признать желательным употребление буквы «ё». То есть она стала употребляться факультативно, за исключением особо оговоренных случаев, где ее применение обязательно, но и это часто не соблюдалось.
Буква-приживалка
Таким образом, реформа 1918 г. только усугубила «неполноценность» буквы «ё». После реформы она стала встречаться ещё реже, чем до неё, почти исчезла. В результате в русском языке закрепилась масса неправильно транскрибированных иностранных имен собственных, особенно много было таких среди французских и немецких. Это — кардинал Ришельё, философ Монтескьё, физики Рёнтген и Шрёдингер, нацистские бонзы Гёринг и Гёббельс, и даже русские немцы художники Рёрихи. Именно так непривычно должны они произноситься.
Сегодня исправлять ошибки прошлого поздно. Гёте повезло больше, поскольку его имя прочно вошло в русскую речь задолго до реформы.
Между тем упразднение скандально известной буквы «ять», звучавшей как «е», должно было стать дополнительным аргументом в пользу обязательного употребления буквы «ё». Министр народного просвещения царской России граф Уваров говорил о пользе «ять» с юмором высокомерного барина: «Буква ў нужна, она очень помогает отличать людей образованных от черни». Гимназисты устраивали бунты против «ять». Действительно, трудно постичь логику, почему такое, казалось бы, простое слово как «немец» должно писаться так сложно — «нўмецъ». Хотя исчезновение архаичных «ять» и «ер» в целом было прогрессивным шагом, оно сопровождалось и определёнными издержками.
Так, имя знаменитого уроженца Чугуева Харьковской губернии живописца Ильи Репина до реформы писалось как Илiя Рўпинъ. Если бы употребление буквы «ё» в новой орфографии было обязательным, то прочтение фамилии «Репин» было бы однозначным — через «е». Но дело в том, что дореформенное прочтение современного написания Репин должно прозвучать как Рёпин, поскольку старая буква «е» в определенных случаях озвучивалась как «ё»!
Консервативный 80-летний художник из-за этого, казалось бы, пустяка не на шутку разругался с наркомом просвещения Луначарским. Вторую половину жизни художник прожил в своём имении в поселке Куоккале, который после 1918 г. оказался в Финляндии. Советское правительство очень хотело, чтобы мастер переехал в СССР. Луначарский послал ему письмо в конверте с надписью «Репину». Раздраженный старик вернул почтальону нераспечатанный конверт с размашистой надписью «Рёпин здесь не живетъ!» Репин до конца дней категорически отказывался признать новое написание своей фамилии, а условием издания в СССР своей биографии поставил сохранение ять. Он так и умер в Куоккале в 1930 г. После зимней кампании 1940-го Куоккале вернулось в состав России, сейчас оно называется Репино.
Неожиданный ренессанс буквы «ё» произошёл в разгар Великой Отечественной войны. 24 декабря 1942 г. приказом наркома просвещения РСФСР Потёмкина было введено обязательное употребление буквы «ё» в школьной практике, и «несчастливая» буква была наконец введена в русский алфавит под «счастливым» номером 7. Якобы к повышению статуса «ё» был причастен лично Сталин.
Выглядит это вполне правдоподобно, особенно если учесть, что тогда шла Сталинградская битва, типографские литеры отливались из сплавов на основе нужного фронту свинца, и вдруг государство выделило ресурсы на производство дополнительных литер «ё». В течение короткого времени буква «ё» появилась везде, где это было возможно, а не только в школьных учебниках. Срочно был издан «Словарь слов с буквой «ё»». Характерно, что в некоторых изданиях сочинений Сталина того времени можно заметить, что буква «ё» вставлена уже после основного набора — её гарнитура отличается.
Мне кажется, что время возвращения буквы «ё» не случайно совпало с хронологией других, казалось бы, не связанных между собой событий. На тот же короткий временной период пришлось возвращение офицерских званий, погон, введение «новой» военной формы, похожей на старую царскую, возвращение кортиков, которые снова стали элементом парадной формы не только у офицеров, но и у прокуроров и ответственных работников МИДа.



"Выхода нет только из гроба. Так что не нойте" (Дж.Депп)
 
ДашикДата: Воскресенье, 21.02.2010, 00:18 | Сообщение # 35
Полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 211
Репутация: 653
Статус: Offline
Продолжение

...Тогда же произошла историческая «реабилитация» великих русских полководцев, возрождение юнкерско-кадетских училищ в виде суворовских и нахимовских, состоялось примирение Советской власти с РПЦ, а «французский» «Интернационал» перестал быть государственным гимном СССР, его место занял гимн отечественных авторов Александрова и Михалкова. Снова, как до революции, вводилось раздельное школьное образование. В этом контексте повышение статуса буквы «ё» можно рассматривать как одно из проявлений курса, который принято называть «сталинским возрождением имперского стиля».
Однако вскоре букве «ё» опять пришлось потесниться. Из алфавита изгонять её не стали, но употребление буквы постепенно вновь становилось факультативным. По инструкции управления школ 1949 г. написание «сел» вместо «сёл» стали считать негрубой ошибкой, а написания типа «ее» вообще ошибочными не расценивались.
Потом вышли Правила русской орфографии и пунктуации 1956 г., где в § 10 сказано: «Буква «ё» пишется в следующих случаях:
1. Когда необходимо предупредить неверное чтение и понимание слова, например: узнаём в отличие от узна'ем; всё в отличие от все; вёдро в отличие от ведр'о; совершённый (причастие) в отличие от совершенный (прилагательное).
2. Когда надо указать произношение малоизвестного слова, например: река Олёкма.
3. В специальных текстах: букварях, школьных учебниках русского языка, учебниках орфоэпии и т. п., а также в словарях для указания места ударения и правильного произношения.
Примечание. В иноязычных словах в начале слов и после гласных вместо буквы «ё» пишется «йо», например: йод, йот, район, майор».
И снова: момент, выбранный для понижения статуса буквы «ё», представляется неслучайным. На дворе стоял 1956 г., вспомним психологическую атмосферу того времени. Пришедший к власти Хрущёв самоутверждался путём демонстративного отказа от сталинского наследия. В большом и малом. Он дарит Китаю построенные при царе и возвращенные Сталиным военно-морские базы Порт-Артур и Дальний. Бездумно обещает вернуть японцам сталинский военный трофей — южнокурильские острова Шикотан и Хабомаи. Отменяет только что введенные в парадную форму кортики (за исключением флотских офицеров). Отменяет раздельное обучение в школах. Заложенные на судоверфях при Сталине крейсера разрезаются на металлолом, не будучи введенными в строй. У строившейся киевской гостиницы «Москва» (сегодняшняя «Украина») в спешном порядке понижается этажность, и убираются «архитектурные излишества». Остановимся подробнее на последнем.
Снятие двух точек над «ё» у меня ассоциируется с документом, подписанным 4 ноября 1955 г. Хрущёвым и Булганиным. Имеется в виду совместное постановление ЦК КПСС и Совмина СССР № 1871 «Об устранении излишеств в проектировании и строительстве». С принятием этого, как любят теперь говорить, «судьбоносного» постановления закончилась эпоха «сталинского классицизма» в архитектуре и начиналась эпоха типовых «хрущоб». (Кстати, популярный жаргонный каламбур «хрущобы» — трудное место с точки зрения орфографии. По правилам 1956 г. после шипящей согласной «щ» должна быть гласная «ё», а не «о». Именно поэтому фамилия Хрущёв пишется через «ё», а не как «Хрущов». Но по тем же правилам слово «трущобы» исключение, оно пишется через «о». Чем руководствоваться? Я разделяю взгляд, что второй аргумент перевешивает первый).
По мнению архитектора Г. Ревзина, «устранение излишеств» в архитектуре привело к настоящей культурной катастрофе, масштабы которой недооценены до сих пор (http://www.archi.ru/events/news/news_current_press.html? nid=558&fl=1). «Советской архитектуре должна быть свойственна простота, строгость форм и экономичность решений», — говорилось в постановлении. И вот «лишние» украшения в виде карнизов, наличников, не говоря уже о лепнине, колоннах, скульптурных композициях безжалостно удаляются не только с ватманов проектировщиков, но кое-где сбиваются молотками с недостроенных фасадов.
Всё это очень напоминает логику тех, кто решил сэкономить на таком «излишестве» и «архаичном украшении» как две точки над «ё»: «Наш народ грамотный, он и без двух точек не перепутает ведро с вёдро, а небо с нёбом! А потому сэкономим на типографских красках и сплавах по-крупному!»
Правила 1956 г. действуют и поныне. Говорить о культурной катастрофе в связи с почти полным отсутствием «ё» оснований, конечно, нет, но потери есть, и немалые. Даже оговоренные случаи обязательного употребления «ё» обычно игнорируются. Большинство словарей не приводит отдельных списков всех начинающихся с буквы «ё» слов. Только в последнем (1997 г.) 22-м издании толкового словаря Ожегова — Шведовой такой словник есть. А раньше слову «ёрш» приходилось искать место на чужом поле — между «ерундой» и «есаулом».
Таким образом, нынешнее положение буквы «ё» можно сравнить с жизнью приживалки, которую и прогнать жалко, но и к праздничному столу не пускают.
Ребусы от Л. Н. Толстого
Неряшливость в правописании не так безобидна, как может показаться. А слухи о том, что народ у нас грамотный и без точек над «ё» разберётся, сильно преувеличены. Дикторы наши вышли все из народа, не импортные. И вот результаты их профессиональной деятельности: нередко в эфире пасутся бесполые «тЕлки», войска проводят «манЕвры», «осУждЕнные» отбывают сроки, а фермеры приступают к уборке «свЕклЫ». Исчезновение ударной «ё» в последних двух примерах привело даже к сдвигу ударения на другой слог.
И наоборот, привычка к отсутствию буквы «ё» там, где ей следует быть, приводит к тому, что эту букву видят там, где ей места нет. В итоге появляются такие неправильные прочтения слов, как «совремЁнный» и «афЁра».
Сегодня мало кто знает, что из-за отсутствия двух точек русский дворянин Лёвин из романа «Анна Каренина» приобрел далеко не русскую фамилию Левин. Известно, что Толстой не только осуждал антисемитизм, но и сионистам отнюдь не сочувствовал. Т. н. «еврейский вопрос» его вообще не интересовал. И никаких ребусов для потомков вроде «еврей во дворянстве» Толстой оставлять не собирался. Нелепый ребус получился из-за экономии на двух точках.
Между тем, есть реальная загадка с названием его романа «Война и мир». Что Толстой имел в виду? Упразднение десятеричного i и ижицы привело к появлению омографа «мnир», который вместил в себя три дореформенных слова «миръ», «мiръ» и «мnро». Последний вариант отпадает. Казалось бы, достаточно посмотреть дореволюционные издания классика. А там в большинстве — «мiръ». То есть, Толстой имел в виду либо «Вселенную», либо «общество», либо то и другое (неопределенность сузилась, но не исчезла). Но есть и одно прижизненное издание, где написано «миръ», то есть антоним слова «война». Причём на том издании — толстовский автограф. Что выбрать? Вопрос остаётся открытым.
Но вернёмся к букве «ё». Возьмём фамилию бывшего председателя Госдумы РФ Г. Селезнёва. Если убрать точки над «ё», что в принципе допустимо, она превратится в совсем другую фамилию. То же можно сказать о фамилиях членкора НАНУ физика-теоретика Виталия Слёзова, народной артистки РСФСР Марины Неёловой и многих других. Ныне здравствующие могут поправить, когда неправильно произносят их фамилии. Но фамилии выдающихся людей прошлого нуждаются в нашей общей защите. Это, например, отважный мореход и землепроходец Семен Дежнёв, крупнейший математик Пафнутий Чебышёв, знаменитый скульптор Сергей Конёнков. Многие ли могут правильно прочесть эти фамилии?
Из-за отсутствия точек бывший подмосковный посёлок Подлипки, где находится знаменитое ракетно-космическое НПО «Энергия», превратился в «город Королев». Так и хочется добавить: красоты. Утончённый намек, о котором автор и не помышлял, слышится в заголовке одной центральной газеты: «Не все могут короли!». Подобные примеры можно множить и множить...
Всем мiромъ расставим точки над «ё»!
В 2006 г. Орфографическая комиссия РАН подготовила новую редакцию Правил, которые должны заменить Правила 1956 г. Они опубликованы, но силу закона ещё не обрели. Сегодня они выполняют рекомендательные функции справочника. Мнение авторов доклада межведомственной комиссии в совет по русскому языку при правительстве РФ мало учтено в проекте новых правил. К сожалению для многих (в том числе автора этих строк), употребление буквы «ё» предлагается оставить факультативным. Здесь сказались личное мнение и авторитет председателя Орфографической комиссии профессора Лопатина, который против последовательного употребления «ё», поскольку это «никогда не было традицией русского языка». Тем не менее позиции буквы «ё» в своде орфографических правил заметно укрепились.
Помимо случаев обязательного употребления «ё», описанных в Правилах 1956 года, сделаны два важных дополнения. Во-первых, по желанию автора или редактора любая книга может быть напечатана последовательно с буквой «ё» (раньше так было только в изданиях для учеников младших классов и иностранных учащихся). Во-вторых, буква «ё» обязательно ставится в именах собственных — фамилиях, географических названиях (раньше было только в «малоизвестных» случаях). Таким образом, и Гёте и прочие ё-содержащие слова в моей статье поправили зря.
Неугомонный борец за букву «ё» Виктор Чумаков издал книгу «Вместо Ё печатать Е — ошибка». Его единомышленники переиначивают название книги так: «это хуже чем преступление — это ошибка». 4 сентября 2005 г. в своём родном Ульяновске в городском сквере Чумаков открыл скромный памятник в честь 220-летия буквы «ё». Его почин с энтузиазмом поддержала торгующая мебелью московская фирма, которая на входе в магазин установила огромную 6,5 — метровую букву «ё», в результате чего получилось странноватое название магазина «мЁбель». Может это намёк на лист Мёбиуса?
Новые Правила орфографии, повторюсь, ещё не утверждены, дискуссия вокруг «ё» продолжается. 2007-й в России проходил как Год русского языка. 9 июля 2007 г. министр культуры РФ А. С. Соколов, выступая на радиостанции «Маяк» в рамках мероприятий, связанных с Годом русского языка, высказался за обязательное использование буквы «ё» в письменной речи. Отслеживая текущую российскую прессу, я вижу, что призыв министра нашёл поддержку. «Литературная газета» и «Парламентская газета» перешли на последовательное употребление «ё». Всё больше пишущих авторов следуют примеру писателей разных эпох и дарований, таких как Пушкин, Лермонтов, Салтыков-Щедрин, Денис Давыдов, Александр Солженицын, Юрий Поляков, Святослав Логинов которые в своих рукописях и раньше никогда не забывали поставить точки над «ё».
Действительно, никакой логики в более чем двухвековой дискриминации буквы «ё» нет. Есть лишь дурная традиция и предрассудок, будто на двух точках можно сэкономить. Пусть попробуют ещё сэкономить и на завитке над буквой «й»!

(По материалам еженедельника "2000")



"Выхода нет только из гроба. Так что не нойте" (Дж.Депп)
 
любознашкаДата: Понедельник, 22.02.2010, 17:52 | Сообщение # 36
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3105
Репутация: 4735
Статус: Offline
Точка, точка, запятая...

Знаки препинания употребляются в трёх основных случаях:

1) для перечисления;
2) для обособления некоторых членов предложения;
3) для отделения предложений друг от друга.

С перечислением обычно проблем не бывает. Обособлению членов предложения, приложив определённые усилия, можно научиться. А вот для того чтобы научиться отделять друг от друга предложения, необходимо иметь представление о том, что такое предложение.

Успешный анализ предложения основывается на умении правильно выделить подлежащее и сказуемое.

Подлежащее и сказуемое! Что же может быть проще? – пренебрежительно скажут школьники с третьего по одиннадцатый класс включительно. Однако, если предложить этим ребятам подчеркнуть в диктанте средней сложности все подлежащие и сказуемые, получится грустная картина. И ошибкам в выделении подлежащего и сказуемого будут чётко соответствовать ошибки в расстановке знаков препинания.

Такое на первый взгляд несложное дело, как выделение подлежащего и сказуемого, таит значительные трудности. В том, что работа эта действительно нелегка, вы можете убедиться сами. Вооружитесь, пожалуйста, карандашом и подчеркните подлежащее в следующих предложениях.

Три смелых зверолова
Сидели под кустом,
А кто-то на берёзе
Помахивал хвостом.

(С.Я. Маршак)

Всё понятно старику,
Старику-часовщику.

Из окошечка резного
Снова слышится "Ку-ку!"

(С.В. Михалков) А ткачиха с поварихой,
С сватьей бабой Бабарихой
Около царя сидят…
(А.С. Пушкин)
Половина неба была совершенно закрыта тучами.

Хозяин твой и мил, и знаменит,
И у него гостей бывает в доме много,
И каждый, улыбаясь, норовит
Тебя по шерсти бархатной потрогать. (С.А. Есенин) Басни Крылова читают все.

Поднявший меч от меча и погибнет.

Спастись при кораблекрушении удалось только Гулливеру.

Вновь "сегодня" настало с утра,
И уже не вернётся "вчера"!.. (С.Я. Маршак)

Признайтесь, что ощущения абсолютной лёгкости при выполнении этой работы у вас не было.

Ниже даны ответы.
Проверьте себя

Итак, задача оказалась действительно не из самых лёгких. Поэтому если необходимо серьёзно обучить школьникам основам синтаксического анализа, его в первую очередь надо научить быстро и безошибочно распознавать подлежащее и сказуемое, причём не только когда предложение находится перед глазами, но и на слух.

Прежде чем начать охоту на подлежащие и сказуемые, усвоим два основных правила такой охоты:

1. Подлежащим может быть любое слово или группа слов, если это слово или эта группа слов отвечает на вопросы кто? что?
2. Вопросы кто? что? Надо ставить обязательно от сказуемого.Поясним второе правило. Если ставить эти вопросы, не связывая их со сказуемым, может возникнуть множество ошибок. Например, в предложении "Пряник мальчик отдал сестрёнке" слово "пряник" в отрыве от сказуемого можно легко принять за подлежащее, в то время как подлежащее здесь - "мальчик".

Найти же сказуемое, если оно простое, в предложении легче всего. Глагол в любом времени и наклонении, то есть любой глагол, кроме стоящего в неопределённой форме, обязательно будет простым глагольным сказуемым. Найдя сказуемое и поставив от него вопросы кто? что?, мы обязательно придём к подлежащему.

После всего сказанного остаётся только предложить вам тексты для упражнений. В этих текстах подлежащие будут подчёркнуты одной чертой, а сказуемые – выделены красным цветом (это связано с ограничениями html). Но это только для самоконтроля. Находить подлежащие и сказуемые нужно на слух, не видя текста.

После того как мы научились молниеносно распознавать подлежащее и сказуемое в простом предложении, можно переходить к предложению сложному. Прежде всего, надо помнить, что подлежащее и сказуемое вместе являются основным словосочетанием в предложении, его основой.

В простом предложении – одна основа, в сложном, состоящем из двух частей, - две основы, в сложном из трёх частей – три основы и т.д. (Частью сложного предложения по теперешней терминологии называется то, что раньше называлось простым предложением).

Одним словом, надо хорошо запомнить простую истину: сколько в сложном предложении основ, столько в нём и частей. Части сложного предложения отделяются друг от друга знаками препинания (не обязательно запятыми).

Однако в этой нехитрой математике таятся свои опасности.

Первая из этих опасностей – стремление некоторых школьников считать все длинные предложения сложными, а все коротенькие – простыми. Это зачастую приводит к появлению лишних знаков в длинных предложениях и пропуску необходимых знаков в коротеньких сложных.

Приведём несколько заданий, составленных из стихов детских поэтов.
1. В запертом зале
Дрогнуло что-то,
Будто ударил
Кто-то кого-то.

2.Сегодня письмоносец
На улицах Варшавы
Столкнулся с тощим ветром
В тулупчике дырявом.

3.Красит синькою мороз
В окнах незабудки,
И зевает синий пёс
Возле синей будки.

4.Шёл через речку я
Мостиком шатким,
И ветер унёс мою
Старую шапку.

5.Каждый день
Уходят братья
Рано утром
На занятья.

6.Сверху солнышко печёт,
А внизу река течёт.
В этой речке утром рано
Утонули два барана.

* * *
Во многих городах Англии рано утром к каждому дому подъезжает на велосипеде молочник с большой корзиной различных молочных продуктов.

Он оставляет у порога каждого дома бутылки, горлышки которых закрывают разноцветные крышки.

Однажды голодная синица продолбила своим твёрдым клювом мягкую крышечку бутылки, где были сливки.

С тех пор все синицы Англии по цвету крышечек узнают, в каких бутылках находятся сливки.

Здесь следует напомнить, какое важное значение имеет умение читать текст с правильной интонацией. Речь не идёт о том, чтобы читать эмоционально, "с выражением", но умение "делать паузы в словах" поможет избежать очень многих ошибок.

Яркий пример того, к чему приводит "потеря" границ между предложениями, мы находим в книге А.Т. Арсирия "Занимательная грамматика". Попробуйте разбить на предложения точками следующий текст.

...кисель там варят из резины
там шины делают из глины
кирпич там жгут из молока
творог готовят из песка
стекло там плавят из бетона
плотины строят из картона
обложки там из чугуна
там варят сталь из полотна
кроят рубахи из пластмассы
посуду делают из мяса
котлеты стряпают из сажи
там ваксу делают из пряжи
прядут там нитки из сукна
костюмы шьют из толокна…

После правильного решения задачи на расстановку точек этот текст выглядит так:

А вот ещё тексты, созданные по этому образцу.

I
едят там вилками компот
там пьют из чашек бутерброд
из хлеба с сыром там котлеты
из мяса свежего конфеты
с начинкой сладкой суп с фасолью
в тарелках всё там варят с солью

Решение этой задачи выглядит так:

II
в реке там рыба на бугре
мычит корова в конуре
собака лает на заборе
поёт синица в коридоре
играют дети на стене
висит картина на окне
узоры инея в печурке
горят дрова в руках девчурки
нарядная там кукла в клетке
ручной щегол поёт салфетки
там на столе лежат коньки
к зиме готовят там очки
лежат для бабушки тетрадки
всегда содержатся в порядке

А вот решение этой задачи.

источник http://subscribe.ru/archive....49.html

 
любознашкаДата: Понедельник, 22.02.2010, 18:28 | Сообщение # 37
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3105
Репутация: 4735
Статус: Offline
Вы не знаете падежов!

Конечно, такое выражение можно употребить только в шутку (хотя встречаются отнюдь не шуточные просторечные "местов нет", "у меня много делов"). Однако имеется немало случаев, когда выбор правильной формы падежа имён существительных доставляет нам хлопоты.

Как склонять слова типа домишко? Изменяется ли при склонении первая часть таких особого типа сложных слов, как вагон-ресторан? На Москва-реке или на Москве-реке? К пятому апреля или к пятому апрелю? Уничтожать микробы или уничтожать микробов? Романы Жюль Верна или романы Жюля Верна?

При решении подобных вопросов мы неизбежно встречаемся с нашими "старыми знакомыми": исторической изменчивостью нормы и расслоением языка на разные стили, главным образом книжный и разговорный. Мы сталкиваемся не только с грамматикой, но и со стилистикой. Один учёный метко сказал: "Стилистика начинается там, где имеется возможность выбора".Иначе говоря, там, где нет выбора синонимов, там есть нормативная лексика, грамматика, но нет стилистики. С учётом этих замечаний попробуем дать ответы на поставленные выше вопросы.

Когда-то употреблялась начальная форма домишка и при склонении использовались окончания существительных женского рода, т. е. говорили и писали: нет домишки, подойти к домишке, приобрести домишку, пользоваться домишкой. В наше время нормативной является начальная форма домишко и слово склоняется по образцу существительных среднего рода (домишко, домишка, домишку, домишко, домишком, о домишке). Правда, это относится к неодушевлённым существительным. Что же касается одушевлённых имён существительных, то они склоняются по образцу существительных женского рода, сохраняя при этом принадлежность к мужскому грамматическому роду (мальчишка, мальчишки, мальчишке, мальчишку, мальчишкой, о мальчишке).

Слова типа вагон-ресторан допускают двоякие падежные формы в зависимости от стиля и формы речи: в книжной речи склоняются обе части (в вагоне-ресторане), в разговорной, склонной к экономии языковых средств, - только вторая часть (в вагон-ресторане). Сравните также: на матче-турнире, в разгаре бала-маскарада (книжные формы) – на матч-турнире, в разгаре бал-маскарада (разговорные формы). То же относится и к сочетаниям типа Москва-река. Но при тесном смысловом слиянии обеих частей склоняется только вторая часть: укрыться плащ-палаткой, прочитать в "Роман-газете" (речь идёт об одном предмете, а не о предмете и его признаке).

При склонении таких сочетаний, как пятое апреля (было образовано от сочетания пятое число месяца апреля), изменяется только первая часть: к пятому апреля (не "к пятому апрелю", так как получилось бы, что в году имеется пять апрелей).

В форме винительного падежа названий некоторых микроорганизмов (бактерии, бациллы, микробы, также зародыши, личинки, эмбрионы и т. п.) наблюдаются колебания: в современном языке эти слова склоняются как существительные неодушевлённые (изучать бактерии, уничтожать микробы), а в более архаичном употреблении или в специальной литературе – как существительные одушевлённые (изучать бактерий, уничтожать микробов).

Иностранные имена, оканчивающиеся на согласный звук, также склоняются при наличии фамилии или нескольких имён подряд, например: романы Жюля Верна, рассказы Марка Твена, сказки Ганса Христиана Андерсена. В устной речи встречается отступление от этого правила ("романы Жюль Верна", "рассказы Марк Твена"), что можно объяснить влиянием обычной для устной речи несклоняемостью имени при наличии отчества ("у Иван Иваныча", "к Сергей Петровичу").

источник http://subscribe.ru/archive....05.html

 
gostiaДата: Воскресенье, 28.02.2010, 23:57 | Сообщение # 38
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3657
Репутация: 15359
Статус: Offline
Любознашка , спасибо тебе большое - пребольшое за эту тему ! BOY_GIRL_KISS

Перечитала всё . Интересно !!
Оказывается , что - то забыла , а кое - что и не знала про свой родной язык .
Сделала тесты ( Аленке нашей за них - спасибо !!) и ... ошиблась . CONFUSION
Решила проверить на каком же языке ( и сленге ) на самом деле я сама – то гутарю . SMILE
Поняла , что говорю по-русски , но …почти двумя языками . На работе - одним , а дома
немного иначе .На работе - говорю более литературным языком ; сленг , безусловно ,
вклинивается , но гораздо реже , чем дома . Дома же - литературный как – то уходит на
второй план , к речи неотвязно присоединяется этакий московско -питерский сленг , подретушированный малороссийским детством ( школой ). Вообщем , потрясающий гибрид !

Правда , одно утешение нашла в нете :

Вопрос : При произнесении слова Москва москвичи вместо о говорят а.
Как к этому относятся филологи?

Ответ : Положительно, поскольку именно аканье является орфоэпической нормой русского литературного языка.
****
( ладно , хоть моё небольшое аканье, которое даже не знаю откуда у меня взялось , не беда SMILE )

Убедилась, что я очень люблю звательный падеж ( часто использую ). Он мне кажется
доверительнее и дружелюбнее .
Освежила в памяти склонение фамилий ( любознашка , еще раз спасибо !) А то когда
мне говорят '' фильмы с Чарли ЧаплинЫм"' - пропускаю мимо ушей, вроде всё в норме
(как - будто он у нас в России родился ). SMILE
Прочувствовала связь между ''капризом'' и козьим характером . Порадовалась , что хоть в
Древней Греции слово ''козел '' не было ругательным . WINK

Дашик , спасибо тебе за "Моё Ё "! BOY_GIRL_KISS
Интересно !

Лишний раз убедилась , что русский язык - живой !
''Монстры в трансе" - просто прелесть ! Да , надо бы осторожнее относится к
понятиям “’ шок - депрессия - растерянность ‘’ и т.д.
Хотя Полечкино “” Я в шоке ! ‘” - это нечто !! Пусть слегка нелепо , но ОЧЕНЬ мило ! ANGEL

Поскольку у нашего ДОМА есть главная тема , опять вспомнинаю Кадетство.
Когда смотрела его первый раз , обратила внимание какое большое значение
придается в сериале речи. У всех персонажей она разная ; есть красивая ,
правильная , а есть такая , над которой только посмеяться ( наверное , здесь тоже
чувствуется могучая режиссерская арлановская рука ...) WINK
Очень понравилась частая игра слов . Она у многих персонажей встречается .
Василюк , Философ - здесь мастера ! Трофимов , Сухомлин - тоже это любят.
Но у М.Макарова - это просто '' конек'' ! В каждой серии примеры , подобные :

''Печка : А я ?
Макс : А/Я , Печка , абонентский ящик ! " -

находятся . Или ещё какие - нибудь литературные ( и не очень ) наблюдения.
Начиная с ...неуютного " осеннего утра в лесу ''... LAUGHTER
Похоже , М. чётче всех ,еще с детства , уяснил, что язык наш - великий и могучий.
Поэтому не стоит обеднять его , и выражать все свои эмоции каким – нибудь десятком слов.
А , кроме этого , всегда есть повод поострить , используя великое богатства нашей речи.
И сленгом он владеет в совершенстве . Вообщем , макаровскую речь слушала всегда с
интересом и , самое потрясающее , кое - что , особенно приглянувшееся , даже взяла себе в обиход. Например , стараться придерживаться точного значения слов.
Один пример . Помните , 2-й сезон , когда Макс возвращается из больницы . Василюк его спрашивает :’’Поправился ?” Макаров уточняет : мол не поправился он , а выздоровел
( действительно , более точно ). SMILE

Речь - это важнейшая форма общения . Мы хотим понимать других людей и хотим ,
чтобы понимали нас . Правда , иногда это не так просто получается .
Опять пример из любимого К . Когда вредный Толик Самохвалов не давал прохода Анжелке,
Печечка попросил ребят помочь с ним разобраться. Встретившись с этим "фруктом" перед
общежитием , ребята оглядели худосочного Толика и произошел следующий разговор ,
бесподобно украшенный ‘’пламенной речью ‘” Перепечко . LAUGHTER
*****

Трофимов ( презрительно оглядывая Т.) : Я думаю ты с ним сам справишься . Мы здесь вот
подождем.

Печка ( Толику ) : Вообщем , ты это … Давай завязывай !

Самохвалов ( Печку – то он видит впервые ) : Что – завязывай ?

П. : Давай с ней , короче , завязывай !

С. ( полное недоумение ) : С кем ?

П. : Сам знаешь с кем ! Она моя , понял ?!!

С. : Кто ?

П. : Дед пихто , ясно ?!

С. ( к нашим ) : Он , вообще ,… больной ?...

Трофимов ( не выдержав такой наглости ) : Ладно , Печка , отойди .
( Толику ) Значит так ! Слухай в оба уха ! У него здесь девушка живет , комната 36,зовут
Анжела. Если ты её ещё хоть раз пальцем тронешь - мы тебя под обои
закатаем , понял ?!

Толик ( робко ) : Понял…

**
Трофимов : Печка , ты ему это хотел сказать ?
Печка ( важно так LAUGHTER ) : Ну , примерно это!

******
Получилось прямо по афоризму : “ Красноречие - это искусство выражать мысли других’’
( Эдуардо Эррио).Молодец , Трофимов !
(Справедливости ради надо заметить , что в 3-м сезоне , а особенно в КК , речь Печки
стала намного лучше - спасибо режиссерам и актеру , которые так ярко это показали ).

А всё - таки : на что же стоит обращать внимание , общаясь , разговаривая с людьми ,
чтобы нас понимали и , возможно , даже принимали нашу точку зрения ?
Погуляв по нету , нашла интересную и, на первый взгляд , простую статью.
Но мне именно этим она и понравилась.’’ Всё выражено ясно и кратко .
(“Где мало слов , там вес они имеют’’ У. Шекспир ).
Хочу поделиться .

********

Психологи считают, что люди составляют мнение о нас по четырем основным критериям:

1) Что мы делаем.

2) Как мы выглядим.

3) Что мы говорим.

4) Как мы говорим.

Исходя из этого получается, что аж на целых 25% впечатление о нас сложиться от нашей болтовни.
Как ни крути это много.
Я знаю много людей, которые из-за проблем с общением не могли сделать карьеру, познакомиться,
обратиться к незнакомому человеку и спросить его о чем-то. Нужно говорить не просто уверенно,
но и красиво. Умение излагать свои мысли грамотно поможет изменить к себе отношение преподавателя
и добавить Вам несколько баллов к ответу.

А сейчас будут перечислены основные моменты нашей речи, на которые следует обратить внимание.

Словарный запас
Если Вы мало читаете, то вскоре заметите, что становится трудно подобрать нужное слово.
Начинают появляться слова-сорняки, повторение сказанного и прочие гадости. Какой же отсюда выход?
Больше читайте и общайтесь вживую, а не по Интернету.

Ударение
Иногда встречаются слова, которые можно произносить по-разному. На-пример: «каталог»,
«позвонит», «жалюзи» и т.д. Без словаря правильное произношение не выяснить, поэтому если
сомневаетесь в этих словах — лучше пропускайте.

Лишние слова
Например: «Я, типа, ну как бы, имел в виду ответ А», «Типа рабочий транзистор», «Короче,
прибор работает, и все такое». Наиболее часто повторяются слова «короче», «типа», «как бы выразиться»,
«в общем», «что-то около». Избавиться от этого не сложно. Одной-двух недель тренировок достаточно
для придания Вашим предложениям настоящей литературной красоты.

Тон
Запишите свою речь на диктофон. Потом прослушайте сами и дайте послушать другим.
Спросите товарищей, что им не нравиться в вашей речи и исправьте это.

Сложная речь

— Профессор, я не могу понять, что такое 7-мерная сфера!
— Проще некуда. Представьте себе K-мерную, а теперь положите K равным 7.

Вы, наверно, не раз замечали, когда преподаватель говорит много и не-понятно.
Преподавателю все предельно ясно, а до него никак не может дойти, откуда у студентов сложности.
Я абсолютно уверен в том, что любую самую сложную теорию можно объяснить на пальцах — просто
надо уметь это сделать.
Можете сказать проще – говорите.

Жаргон и сленг
Самое интересное, что отвечая преподавателю эмоционально, студент часто вставляет сленговые
слова, забывая о том, с кем он говорит. Например: “Отстойный трансформатор с галимым магнитным полем” или “Охерительный эффект фиговой плазмы”.

Объясняя материал вашему товарищу, проблем не будет, но взрослый человек может не догнать.
Преподаватель: — Как зависит сопротивление материалов от температуры?
Студент: — При большой температуре тока сопротивление проводника офигительно возрастает, а вот когда она стремится к абсолютному нулю, наоборот – полное шило. Забойный эффект, кстати!
Вроде все понятно и правильно, но впечатление совсем не то. Следите за этим.

Зарубежные слова
Тот, кто владеет иностранным языком, часто заменяет русские слова их зарубежными аналогами –
особенно слова относящиеся к профессиональным.
Заатач (attach) мне файл
Ты заапрувил (approve) документ?
Поставь сайн (sign) на этой бумаге?
Когда у вас вакации? (vacation)?

Если Вы говорите по-русски, то употребляйте только русские слова.

http://www.student44.ru/?p=814



Правде – ''В глаза, в глаза мне смотреть сказал!!!!!!!''

Сообщение отредактировал gostia - Понедельник, 01.03.2010, 09:38
 
gostiaДата: Понедельник, 01.03.2010, 00:26 | Сообщение # 39
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3657
Репутация: 15359
Статус: Offline
Очень часто говорят о том , что иностранные слова заполонили наш язык . Не могу
с этим полностью согласиться . Когда такие слова употребляют просто так , чтобы
покрасоваться -- это одно . Но бывают случаи , когда использование таких слов
абсолютно оправдано. Мне попалась не новая , но довольно аргументированная
статья . Прочитайте , пожалуйста . По - моему , с этим мнением трудно не согласиться.

ХОРОШИЛИЩЕ В МОКРОСТУПАХ.

Что ты скажешь, если услышишь: "Кинь мне месседж, эсэмэской или на мэйл!"?
Абракадабра? Чужой язык? Нет, обычный разговор коллег, один из которых
просит выслать другому сообщение. "А где наши бэджики? На ресепшене остались?" -
ахает девушка-секретарь перед переговорами: куда-то затерялись значки
с именами участников. Посторонний слушатель может схватиться за голову:
что такое происходит? Неужели в нашем богатом и красочном языке не хватает слов?
И почему нельзя сказать "сообщение", "электронная почта", "значок"? Действительно,
часто мы, сами не осознавая того, засоряем нашу речь иностранными словами,
которые вроде бы звучат солиднее. Но одно дело к месту и по делу
употребить какое-то иностранное название или специальный термин, и совсем другое -
назвать привычную вещь вычурным и странно звучащим словом.

Не сорите, говоря по-русски!
В школе нам пытались привить любовь к родному языку и научить культуре речи.
И, наверное, каждая школьная учительница до сих пор время от времени произносит
сакраментальную фразу "Дети! Следите за своей речью, не засоряйте ее
иностранными словами!" . Но при этом и по радио, и по телевизору вполне образованные
и культурные дяди и тети вовсю "сорят" такими дико звучащими для нашего уха
словами как "имиджмейкер", "марчендайзер", "промоутер". Эти слова и выговорить-то
нелегко, а уж запомнить и того сложнее. Но даже самый злостный засоритесь родного
языка найдет себе оправдание: не всегда есть чем заменить иностранную абракадабру.
А может быть, выдумать новое русское слово?
Идея замечательная, но даже в самом хорошем деле не стоит перегибать палку.
Если начать заменять все иностранные слова родными и знакомыми, можно дойти
до абсурда. Лет двадцать пять назад, когда хорошие фломастеры были еще редкостью,
само это слово звучало для детей как заклинание. Счастливчики хвастались в
школе польскими и чешскими наборами фломастеров, которые были, конечно же,
дефицитом. К тем, у кого был набор больше тридцати цветов полподъезда ходило
в гости порисовать. И вот советская промышленность напряглась и выпустила…
нет, не фломастеры. Почему-то назвать этот предмет иностранным
словом побоялись. Так и появились "карандаши волоконные", которые, конечно, ничем не
отличались от настоящих фломастеров, кроме неказистого названия. А теперь представь
себе ребенка, который хвастался бы в школе "А мне папа подарил новые
карандаши волоконные!"
Не всегда и не все можно перевести на русский язык, особенно, если слово- иностранец
уже прижилось в каком-нибудь узком профессиональном кругу. Как прикажете величать
по-русски имиджмейкера, то есть человека, который создает кому-либо приятную
наружность? Не "мордоделом" же… LAUGHTER

История повторяется
Когда поборники чистоты русского языка охают и ахают, и клянут современных
"разорителей", не грех бы вспомнить, что точно так же пеняли наши предки
своих современников без малого двести лет назад!
В начале девятнадцатого века положение русского языка по сравнению с
нынешним было катастрофическим. Дворянское сословие чуть ли не с пеленок
говорило по-французски и на родном языке изъяснялось разве что с прислугой.
Надо ли говорить, сколько иностранных слов беспрепятственно входило в наш язык!
Многие из них остались до сих пор и уже не раздражают наш слух. Сейчас даже
сложно представить, что привычней нам "театр" звучал манерно и вычурно,
так же как "бильярд" и "галоши"!
Против этих слов-пришельцев особенно возражал адмирал Шишков, министр
народного просвещения и большой любитель русской старины. Он всеми силами
боролся против "иностранного чужебесия", как он сам называл проникновение
в русский язык иностранных слов. Зачем, патетически восклицал он, нам
французские слова? Давайте заменим тротуар русским "топталищем", а галоши назовем по-старинному "мокроступами"! LAUGHTER
При этом многие псевдославянские слова Шишков придумывал сам и навязывал
другим.Конечно, его нововведения не прижились в языке. А шутники язвительно
пародировали его. Вот, ехидничали они, как нам надо теперь говорить:
"Хорошилище идет по гульбищу из позорища на ристалище". Именно так
"по-шишковски" должна была звучать фраза "Франт идет по бульвару из театра в цирк". LAUGHTER
Многие иностранные слова сами собой не прижились на русской почве. Если в 19-м
веке слово "презент" чуть было не вытеснило "подарок", а "виктория" едва не заменило
"победу", то позже русские слова потеснили иностранцев. Другие пришельцы из
иностранных языков настолько изменили свой облик и значение, что проследить
их родословную можно только с помощью специальных словарей. Например, какая
связь между галантерейным отделом в магазине и галантностью мужчин? А ведь и
галантность и галантерея происходит от одного и того же французского слова
galanterie (галантри) "вежливость, учтивость".

И что же делать нам?
Если в наш обиход входит новая вещь, необходимо придумать ей имя. И если предмет
"пришел" из-за границы, то нет ничего зазорного в том, что он будет обозначаться в
русском языке иностранным именем. Так произошло с компьютером (который, конечно,
можно при желании назвать и электронно-вычислительной машиной), и с мобильным телефоном.
Такие заимствования не портят, а обогащают наш язык, больше того, постепенно принимают
все более родной облик. От них образовываются уменьшительные формы, новые слова: "компьютерный", "копмьютерщик". Так "заморский гости" постепенно входят в наш
язык. Возможно, через несколько десятков лет "мобильник" покажется нашим потомкам
исконно русским словом. Ведь мы уже забываем, что "телевизор" и "телефон" - тоже
слова-иностранцы.
Но если для какого-то предмета уже сотни лет существует русское название, не нужно
спешить заменять его иностранным. Испокон веку мы писали письма на бумаге, а теперь
постепенно переходим на быстрые весточки, передаваемые по сети. Не обязательно называть
такое послание иностранным словом: письмо остается письмом. Да сам способ пересылки можно
назвать "е-мейлом", а можно "электронной почтой"! Часто наш язык способен изобрести
вполне благозвучное и хотя бы частично русское название для современной вещи.
Автоответчик и микроволновая печь - не такие уж давние изобретения, и родились они
не в России. Но мы смогли найти для них подходящие названия.
А иногда удается заменить иностранное слово целиком. Смогли же мы превратить
голкипера в футбольного вратаря. Мало кто вспомнит, что в давние времена вратарем
называли вовсе не футболиста, а человека, который открывал тяжелые ворота монастыря.
Так давай же соблюдать правило золотой середины: все хорошо в меру, в том числе и иностранные слова!

Анна Мурадова

http://www.muradova.ru/html.php?html=196



Правде – ''В глаза, в глаза мне смотреть сказал!!!!!!!''

Сообщение отредактировал gostia - Понедельник, 01.03.2010, 00:30
 
ЧикираДата: Понедельник, 17.05.2010, 14:07 | Сообщение # 40
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 4804
Репутация: 31579
Статус: Offline
Из экзаменационной работы по русскому языку выпускника-2010: «Не опускай свой язык ниже его достоинства»

Учителя проверили сочинения, написанные на пробном ЕГЭ по русскому языку

Незадолго до официальной сдачи Единого государственного экзамена многие вузы проводят для абитуриентов репетиционные ЕГЭ. Набить руку на тестах можно по всем основным предметам и совершенно бесплатно. За месяц в пробных экзаменах поучаствовали около 20 тысяч выпускников. Половина из них писали ЕГЭ по русскому языку. В «Комсомолку» попали копии некоторых экзаменационных работ.

ВСЕ ПО-НАСТОЯЩЕМУ

Надо отметить: хотя ЕГЭ и репетиционный, но процедура его проведения была максимально приближена к реальной. Каждому выдается пакет, в котором лежит один из пяти вариантов КИМов (контрольно-измерительные материалы). Составлены они по материалам экзаменов прошлых лет.

Задание в части А самое простое. В нем нужно выбрать один из предложенных вариантов ответа. Часть В более сложная, с другим принципом ответа на вопросы: в отведенное поле необходимо вписать либо слово из текста, либо последовательность букв или цифр, соответствующих заданию. И наконец, творческая часть С - самая сложная. Ребятам предлагается написать эссе по заданному тексту. Эта работа оценивается по 12 критериям. Основные из них: содержание, речевое оформление и грамотность. Объем - минимум 150 слов.

Никаких литературных шедевров не требуется. Достаточно внятно, последовательно сформулировать позицию автора текста и прокомментировать одну из проблем, им поставленных. Согласен с его мнением или нет. Аргументировать свой ответ нужно, опираясь на знания и личный жизненный опыт. Если эссе будет написано без опоры на прочитанный текст или представит собой банальный пересказ исходника, задание не засчитывается.

ПРО 10 ЗАПОВЕДЕЙ

В одном из предложенных текстов выпускникам предлагалось поразмышлять о десяти Божиих заповедях, на которых базируются общечеловеческие моральные и духовные ценности. Творчески переосмыслить и проанализировать, к чему школьники могут применить понятие «грех» в современном мире и в быту. Проанализировать суть человеческих отношений. Специалистов, проверяющих экзаменационные листы, прочитанное повергло сначала в шок, а затем в глубочайшее уныние...

- Такой чудовищной безграмотности, невежества мы и предположить не могли! - рассказывает преподаватель, проверивший 800 заданий. Провальных работ - 90 процентов. И эти ребята совершенно серьезно рассчитывают на поступление в вуз!

В одном из сочинений автор среди библейских заповедей перечислил «не бей, не желай плохого себе, не пей, не кури, не ругайся матом».

Проблему морали и человеческого греха другой автор формулирует так (орфография и пунктуация сохранены. - Ред.): «на данный время подросток думает как бы побыстрее покурить, выпить. Они совершают грех. В нынешнее время нельзя нечего переделать. В этом мире мы все грешники, или были, будем и так будет всегда!»

Другой будущий абитуриент выражает свою солидарность с автором текста и сочувствует его нелегкой жизни: «Автор описывает про плохих людей возможно про уголовников, может они были его друзьями что он так тонко почуствовал что написал... Сложно жить вместе воруя у друг друга сотворять грехи и как бы так было давно описывая в 10 заповедей автор лутший и таких надо еще поискать добрых честных людей которые говорят искрена чисто от сердца».

- Ребята не могут даже связно изложить свои мысли, раскрыть тему, - продолжает преподаватель вуза. - У них лексика второклассника! У 60 процентов писавших эссе грамотность практически нулевая. Они пишут «хАрошо», «щас», «по то мучто».

В другом задании выпускникам предложили поразмышлять над тем, почему современный разговорный язык так замусорен сленгом, жаргоном, арго, матерщиной. Как с этим бороться? Большинство школьников были единодушны. Вот пример аргументации (орфография и пунктуация автора): «Сейчас молодежь мало читает и почти не ходит гулять, а общение получает через интернет. Из-за интернета становится очень маленький словарный запас, и когда молодежь встречается им нечего сказать, не о чем поговорить...

В наше время молодежь очень много пьет и из-за этого говарит такими слоганами, как тусовки, разборки, наезды, балдеж. Зимой в холод сидит в подъезде, разрисовывают стены, мусорят, а летом кричат во дворах и мусорят. Разным компаниям нужно по больше гулять в парках, ходить в кинотеатры и тому подобное».

- Оценивались работы по 100-балльной системе, которые затем переводятся в привычную пятибалльную шкалу, - подводит итог эксперт. - Большинство работ, которые мы проверяли, получило оценку 3.

ПЕРЛЫ ИЗ ЭССЕ 11-КЛАССНИКОВ

(орфография и пунктуация авторов соблюдены)

- «Нужно читать как можно больше книг и не давать опускать свой язык, ниже его достоинства».

- «Вся партийная верхушка была запятнана регрессиями, поэтому свалить всю вину на Сталина было куда проще, чем самим за это отвечать!»

- «Сейчас для человека что читать а что не читать является безразлично».

- «Слово - это человеческая деятельность. Передающая другому».

- «В наше время очень тяжело ограничить русский язык от прессы, телевидения, также от иностранных граждан, чтобы грубые слова и жаргон не входили в наш язык».

- «В книгах заключен полезный букет для человека».

- «Сражение под Аустерлицем имело огромное значение. Кутузов не хотел драться, но его заставили. Это не гуманно».

- «Даж в древности, заповеди распространяли, чтобы после шести дней работы, был обязательный выходной, этим заповедям поддерживались даже рабы и домашняя скотина».

- «Политика - это уже собрание личностей, которые следят и стараются усилить государство».

- «В некоторых странах вера была настолько сильна, что приносили в жертву девушек. Есть еще люди обратной веры, которые верят не в бога а в сотану».

- «Я считаю, что у человека должны быть только добрые намеренья. Он не должен злиться, обижаться ну и так далее. Да, бывают тебя затронут за живое и ты несдерживаешь свои эмоции. Я считаю, что это правельно. А так человек не должен быть таким».

- «Примеры самоконтроля. Хочется взять чужое, но себе не позволяешь. Хочется оклеветать - не позволяешь. То есть все, что совесть не позволяет».

- «В Москве очень много названий магазинов одинаковых, и они одинаковы не из-за сети этих магазинов, а из-за того что хотят использовать заграничные слова такие, как: «Ереван Плаза».

- «Вообще Чехов любил пошутить. Особенно с АлиБабой Ивановичем. Вся соль в соли! Раньше задавались вопросом о морали, о любви, а сейчас нет». (Тема: «В чем состоит комедийность пьесы А. П. Чехова «Вишневый сад»?».)

- «Автор написал хороший стих, мне почти понравилось, хотя я прочитал половину первого предложения. А автору могу дать совет: пусть пишет по короче свои сказочные рассказы для ЕГЭ».

МНЕНИЕ УЧИТЕЛЯ

Победитель конкурса «Учитель года Москвы-2006», словесник Марат АЛИМОВ:

Школьникам не хватает кругозора и жизненного опыта

- Москва последней включилась в эксперимент по ЕГЭ. Когда во многих областях России уже все предметы ребята сдавали в этой форме, столица даже не интересовалась их опытом, надеясь, что Единый отменят. Поэтому Москва и идет с опозданием от всей страны года на три-четыре. И наши результаты на фоне общероссийских не такие хорошие, как хотелось бы.

Что касается сочинения, то, к сожалению, оно как жанр в старшей школе отмирает. Ему не учат - выпускной экзамен по литературе отменен. У ребенка нет возможности практиковаться в навыках письменной речи. Фактически выпускник на ЕГЭ по русскому языку впервые пишет эссе. Отсюда и косноязычие, аляповатость.

Условия этого экзамена таковы, что в сочинении нужно подтвердить авторскую позицию собственными аргументами из личного опыта. Его у наших школьников нет! Тот общий кругозор, который тоже допускается в экзамене, отсутствует в принципе - современная школа развитием ребенка в этих вопросах не занимается.

У большинства 15 - 16-летних подростков в жизни ничего интересного не происходило, они ничего не видели, не знают. Читательский опыт также равен нулю - литература в загоне, а детей пичкают какими-то «составляющими знаниями». Хотя в стандартах второго поколения четко прописано, что должна делать школа. На первом месте - развитие личности, знания - только на третьем месте. Вот и получается, что количество работ на 4 и 5 крайне низкое, а ожидаемая средняя оценка ЕГЭ выпускников по русскому языку - «удовлетворительно».

КОММЕНТАРИЙ ЧИНОВНИКА

Пресс-атташе Департамента образования Москвы Александр ГАВРИЛОВ:

Сочинение должно быть обязательным!

- То, что у наших школьников существуют проблемы с русским языком и литературой, - не секрет. С введением обязательного ЕГЭ по русскому языку 11-классники перестали писать выпускные сочинения. Им нужно только составить эссе. А это совсем другой жанр! Поэтому в этом году Департамент образования ввел в 10-м классе обязательный экзамен - сочинение. Чтобы был стимул изучать литературу, практиковаться в изложении своих мыслей на бумаге. Оценка за этот экзамен в аттестат не пойдет. Но она поможет сохранить литературу как один из самых важных предметов школьной программы.
источник

 
любознашкаДата: Пятница, 21.05.2010, 20:32 | Сообщение # 41
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3105
Репутация: 4735
Статус: Offline
Какой кошмар!

Одно радует...

Quote (Чикира)
Сочинение должно быть обязательным!
 
gostiaДата: Суббота, 16.10.2010, 09:49 | Сообщение # 42
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3657
Репутация: 15359
Статус: Offline

Русский язык изменят из-за блогеров

С 2011 года в русский язык официально войдут принятые в блогерской среде термины.
С 2011 года в официальный язык войдут "блогер", "креативность" и "гламур".
Эти термины должны появиться в новой редакции Большого толкового словаря.
Новое толкование получат слова "толерантность", "наезд" и "зачистка". Лексикографы
отмечают, что трансформация языка ускорилась благодаря политикам, телевизионщикам
и компьютерам
. В 2011 году толкование ряда слов, использующихся в русском
языке, изменят и расширят, сообщил доктор филологических наук Сергей Кузнецов,
занимавшийся подготовкой новой редакции Большого толкового словаря русского языка.

Если раньше слово "толерантность" трактовалось как "терпимость к чужому мнению и
поведению", то теперь оно будет означать еще и снисходительность к особенностям
других людей. Новые определения появятся и у таких слов, как "зачистка" — к нему
прибавится и профессиональное использование слова охранными структурами.

Добавится и жаргонный смысл к слову "наезд". Эксперты полагают, что в словари также
попадут многие заимствования. Например, прочно обосновались в русском языке слова "спонтанный", "имидж", "зафрендить".
http://newsme.com.ua/tech/technologies/649724/



Правде – ''В глаза, в глаза мне смотреть сказал!!!!!!!''
 
любознашкаДата: Вторник, 11.01.2011, 18:30 | Сообщение # 43
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3105
Репутация: 4735
Статус: Offline
Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений

http://www.bibliotekar.ru/encSlov/index.htm

Конечно, тут собраны не все выражения, о которых хотела узнать, но....

.....про происхождение "гений чистой красоты" и "не я первый, не я последний" не знала. Позор на мою неседую голову!

 
любознашкаДата: Суббота, 26.03.2011, 14:22 | Сообщение # 44
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3105
Репутация: 4735
Статус: Offline
Хлебосольная жена\вдова\падчерица LAUGHTER

Известный тест на грамотность. (мне было интересно себя снова проверить. Может быть и другим домочадцам пригодится)

Упрощенный вариант (который, думаю, многие форумчане писали в школьные/студенческие годы)

На до_атой т_р_асе близ мо_жевельн_ка сидя на о_т_манке в_сну_ _атая Агр_п_ина Сав_и_на и_по_тишка по_ч_в_ла в_н_гретом и проч_ми я_ствами кол_ежского ас_ес_ора Фил_ип_а Апол_инариевича под ак_омпан_мент ви_лончели и ак_орд_она.

Вариантов этого теста-диктанта множество. Интересно и то, что происхождение его - тайна, покрытая мраком LAUGHTER . Некоторые варианты и гипотезы можно прочитать тут http://forum.yandex.ru/kubok/kubok2.xhtml?message_id=508856
http://forum.gramota.ru/forum/read.php?f=22&i=2618&t=2618
http://forum.gramota.ru/forum/read.php?f=2&i=2017&t=2017

 
МаруськаДата: Четверг, 07.04.2011, 00:25 | Сообщение # 45
Генерал-майор
Группа: Проверенные
Сообщений: 271
Репутация: 488
Статус: Offline
Спасибо вам за тесты!
Попроходила, порадовалась :)
В первом (там, где по поговоркам) - во всех 5 тестах по 1й ошибке таки наляпала, но все же ничего не "завалила".. LAUGHTER
Во втором - Результаты тестирования:
"8 из 8 - Поздравляем, вы - вымирающий вид россиянина, отлично знающего свой родной русский язык. Вы один из немногих носителей элитарного знания, доступного в наше время единицам (4% от общего числа опрошенных). Второй вариант: вы - выпускник, которого хорошо натаскали на сдачу экзамена по русскому языку. Третий вариант: вы – репетитор. Или просто закончили филологический факультет и пошли работать не по специальности."
В общем, спасибо книгам и учительнице по русскому языку! SMILE

(Вот посмотрим, как в след. году сдам ЕГЭ... WINK )



Я почти исчезла, но я всех помню и благодарю)
 
gostiaДата: Четверг, 02.02.2012, 15:49 | Сообщение # 46
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3657
Репутация: 15359
Статус: Offline
«Нелепые глаголы» и другие интересные факты о русском языке

С того момента, как почти все простые смертные обзавелись компьютерами, а заодно и
клавиатурами, некоторые из нас все реже используют ручку и бумагу, и что гораздо
хуже, не всегда задумываются о том, что пишут.
Сдачу в магазине все правильно считают, а вот родной язык после школы забывают
очень быстро. Ведь мы уже привыкли, что Word, исправив ошибки, все сделает за нас.
А зря, ведь знаки препинания и правила придуманы людям в помощь, чтобы мы правильно
понимали друг друга. Помните мультфильм про «казнить нельзя помиловать»?
Пусть эта занимательная публикация поможет пробудить интерес к русскому языку, а
заодно вспомнить некоторые его хитрости.

Морфемика

— В русском языке есть слово с уникальной для языка приставкой ко- — закоулок

— Единственное слово русского языка, не имеющее на поверхностном уровне корня —
вынуть. Считается, что в этом слове так называемый нулевой корень, находящийся в
чередовании с корнем -им- (вын-им-ать). Раньше, примерно до XVII века, этот глагол
выглядел как вынять, и в нём был материальный корень, такой же как в снять, обнять,
понять (ср. снимать, обнимать, понимать), однако впоследствии корень -ня-был
переосмыслен как суффикс -ну- (как в сунуть, дунуть).

— Единственные слова в русском языке с тремя буквами «е» подряд — это длинношеее
(и прочие на -шеее, например, криво-, коротко-)и змееед.

— Единственное односложное прилагательное в русском языке — это злой.

— В русском языке есть слова с уникальными для языка приставками и-, — итог и итого
и а- — авось (устар. а вось «а вось не повезёт»), образовавшимися от союзов ии а.
Лексика

— В русском языке понятия индеец (абориген Америки) и
индиец (житель Индии) обозначены разными словами (не являются омонимами).
Практически во всех западноевропейских языках эти два слова пишутся одинаково.

— Русские поэты и писатели придумали много новых слов:

вещество (Ломоносов),
промышленность(Карамзин),
головотяпство (Салтыков-Щедрин),
стушеваться (Достоевский),
бездарь(Северянин),
изнемождённый, лётчик (Хлебников).

— Даль предлагал заменить иностранное слово атмосфера на
русские колоземица или мироколица.

— В Толковом словаре 1940 года под редакцией Ушакова есть такое определение
слова фигли-мигли:

«…употребляется для обозначения каких-нибудь уловок, шуток или каких-нибудь
подходов для достижения чего-нибудь, сопровождающихся любезностями, ужимками,
выкрутасами, подмигиванием».

— В названии романа Льва Толстого «Война и мир» слово мир употреблено как антоним
войне (дореволюционное «миръ» ),а не в
значении «окружающий мир» (дореволюционное «мiръ»).
Все прижизненные издания романа выходили именно под названием «Война и миръ»,
и сам Толстой писал название романа по-французски как «La guerre et la paix».
Однако из-за опечаток в разных изданиях в разное время, где слово написали как «мiръ»,
до сих пор не утихают споры об истинном значении названия романа.

------------------------------
Морфология

Слова впрок, ва-банк и анфас– наречия.

-----------------------------

Грамматика

Есть грамматическое правило, согласно которому исконно русские слова на букву «а»
не начинаются.
Почти все слова русского языка, начинающиеся с буквы «а», — заимствованные.
Существительных русского происхождения на «а» в современной речи очень мало —
это слова азбука, аз и авось.

--------------------------

Этимология

— Монгольские воины носили доспехи, которые назывались «хуяг».
Во времена войн Руси с Золотой Ордой это слово проникло в русский язык, но в
облагороженной форме — восточные доспехи бригантинного типа стали называть «куяк».

— Слова бык и пчела — однокоренные. WINK
Дело в том, что в произведениях древнерусской литературы слово пчела писалось
как «бъчела».Чередование гласных ъ / ы объясняется
происхождением обоих звуков из одного индоевропейского звука U.
Если вспомнить диалектный глагол бучать, имеющий значения «реветь, гудеть,
жужжать» и этимологически родственный словам пчела, букашка и бык, то становится
ясным, каково же было общее значение этих существительных — производящий
определённый звук.

— Слова суфле и суфлёр имеют мало общего по значению,
но происходят оба от французского «souffle» (выдох, дуновение).
Суфле названо так потому, что оно лёгкое и воздушное, а суфлёр — потому что он должен
подсказывать актёрам очень тихо.

— Слово зонтик появилось в русском языке из голландского именно в
таком виде. Уже потом оно было воспринято в народе как уменьшительно-ласкательное, и
для больших зонтиков стали употреблять слово зонт.

--------------------

А еще…

— В 19 веке в русских переводах «Айвенго» называли по-русски – «Ивангое».

— До XIV века на Руси все неприличные слова назывались «нелепыми глаголами». WINK

— С 1910 по 1920 год в России серийно выпускались грузовые паровозы серии Ы.

— В 1916 году футурист Зданевич написал пьесу без соблюдения нормативных правил
орфографии и с применением «албанскава изыка».
Появившийся в 2000-е годы язык падонков, орфография которого построена по схожим
принципам, иногда называется и «албанским языком», но совпадение с опытом Зданевича
случайно.

— В антиутопии «Заводной апельсин» Энтони Бёрджесс вложил в уста героев-подростков
выдуманный им жаргон под названием Надсат.
Большинство слов надсата имело русское происхождение — например :
droog (друг),
litso(лицо),
viddy (видеть).

Само слово Nadsatобразовано от окончания русских числительных
от 11 до 19, его смысл тот же, что и у слова teenager(«надцатилетник»).
Переводчики романа на русский язык столкнулись с трудностью, как адекватно передать
этот сленг. В одном варианте перевода такие слова были заменены английскими словами,
записанными кириллицей (мэн, фэйс и т.д.). В другом варианте слова жаргона были
оставлены в исходном виде латинскими буквами.

— Англичане для успешного усвоения трудной фразы «Я люблю вас» могут пользоваться
мнемоникой «Yellow-blue bus». SMILE

http://graftio.com/2010....%D0%B5-


Правде – ''В глаза, в глаза мне смотреть сказал!!!!!!!''

Сообщение отредактировал gostia - Четверг, 02.02.2012, 15:57
 
RebeldecorazonДата: Пятница, 10.02.2012, 22:58 | Сообщение # 47
Генерал-полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 986
Репутация: 3867
Статус: Offline
gostia, спасибо!
Quote (gostia)
Слова бык и пчела — однокоренные.

Так же, как, например, "хорёк" и "дух". Слово "хорь" писалось как "дъхорь", что значило "с плохим духом, плохо пахнет". После падения редуцированных (это те краткие гласные звуки, которые обозначались на письме с помощью "ъ" и "ь") "ъ" исчез из слова, вслед за ним исчез и начальный "д", т.к. сочетание "дх" было неудобным для произношения.


Дэвида Йейтса - на костер! Опять...
 
gostiaДата: Суббота, 07.06.2014, 12:57 | Сообщение # 48
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3657
Репутация: 15359
Статус: Offline
Повелитель многих языков, язык российский не токмо обширностию мест, где он господствует,
но купно и собственным своим пространством и довольствием велик перед всеми в Европе.
Карл Пятый, римский император, говаривал, что гишпанским языком с Богом, французским —
с друзьями, немецким — с неприятелем, итальянским — с женским полом говорить прилично.
Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им
со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел бы в нем великолепие гишпанского, живость
французского, крепость немецкого, нежность итальянского, сверх того богатство и сильную
в изображениях краткость греческого и латинского языка
(
М.В.Ломоносов
)

**********************

Много слов на земле. Есть дневные слова -
В них весеннего неба сквозит синева.

Есть ночные слова, о которых мы днем
Вспоминаем с улыбкой и сладким стыдом.

Есть слова - словно раны, слова - словно суд,-
С ними в плен не сдаются и в плен не берут.

Словом можно убить, словом можно спасти,
Словом можно полки за собой повести.

Словом можно продать, и предать, и купить,
Слово можно в разящий свинец перелить.

Но слова всем словам в языке нашем есть:
Слава, Родина, Верность, Свобода и Честь.

Повторять их не смею на каждом шагу,-
Как знамена в чехле, их в душе берегу.

Кто их часто твердит - я не верю тому,
Позабудет о них он в огне и дыму.

Он не вспомнит о них на горящем мосту,
Их забудет иной на высоком посту.

Тот, кто хочет нажиться на гордых словах,
Оскорбляет героев бесчисленный прах,

Тех, что в темных лесах и в траншеях сырых,
Не твердя этих слов, умирали за них.

Пусть разменной монетой не служат они,-
Золотым эталоном их в сердце храни!

И не делай их слугами в мелком быту -
Береги изначальную их чистоту.

Когда радость - как буря, иль горе - как ночь,
Только эти слова тебе могут помочь!

Вадим Шефнер
1956

***************

УСТНАЯ РЕЧЬ

Гаснет усталая словесность,
Разговорная краса;
Отступают в неизвестность
Речи русской чудеса.

Сотни слов, родных и метких,
Сникнув, голос потеряв,
Взаперти, как птицы в клетках,
Дремлют в толстых словарях.
Ты их выпусти оттуда,
В быт обыденный верни,
Чтобы речь, людское чудо-
Не скудела в наши дни.

В.С. Шефнер

************

ЧИТАЯ СТИХИ

Любопытно, забавно и тонко:
Стих, почти непохожий на стих.
Бормотанье сверчка и ребенка
В совершенстве писатель постиг.

И в бессмыслице скомканной речи
Изощренность известная есть.
Но возможно ль мечты человечьи
В жертву этим забавам принесть?
И возможно ли русское слово
Превратить в щебетанье щегла,
Чтобы смысла живая основа
Сквозь него прозвучать не могла?

Нет! Поэзия ставит преграды
Нашим выдумкам, ибо она
Не для тех, кто, играя в шарады,
Надевает колпак колдуна.

Тот, кто жизнью живет настоящей,
Кто к поэзии с детства привык,
Вечно верует в животворящий,
Полный разума русский язык.

Николай Заболоцкий
1948

**************

МУЖЕСТВО

Мы знаем, что ныне лежит на весах
И что совершается ныне.
Час мужества пробил на наших часах,
И мужество нас не покинет.
Не страшно под пулями мертвыми лечь,
Не горько остаться без крова,
И мы сохраним тебя, русская речь,
Великое русское слово.
Свободным и чистым тебя пронесем,
И внукам дадим, и от плена спасем
Навеки!

Анна Ахматова

23 февраля 1942, Ташкент

*****************

ЯЗЫК

С благоговеньем прикасайся
К тому, чем ты вооружён,
Твори светло и упивайся
Безбрежным русским языком

Воздушно лёгок, сочен, вкусен,
Суров и нежен, многолик,
Во всех мелодиях искусен
Наш удивительный язык.

Ему к лицу и термин узкий,
И междометный вздох, и клич,
Гордись, что понимаешь русский,
Старайся глубину постичь.

Смешно и грустно слышать, право,
Как эллочек и фимок рать
К заморским «ингам”, „шн” и “вау”
Его, кряхтя, хотят прижать.

Сергей Скачко


Правде – ''В глаза, в глаза мне смотреть сказал!!!!!!!''

Сообщение отредактировал gostia - Суббота, 07.06.2014, 13:42
 
gostiaДата: Суббота, 07.06.2014, 13:40 | Сообщение # 49
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3657
Репутация: 15359
Статус: Offline
К словам привыкаешь день ото дня,
А они первородного смысла полны…
И когда я слышу:
- Извини меня!
Это значит:
Исключи меня из вины!

У слова цвет своего огня,
Свое пространство, свои рубежи.
И когда я слышу;
- обереги меня
Это значит:
Берегами меня окружи.

У слова есть корни. И есть родня.
Оно не подкидыш под сирым кустом.
Когда я слышу:
- Защити меня!
Это значит:
Укрой меня за щитом!

Вслушайся! Вникни! Не позабудь!
У слова свой норов. Свое нутро.
И если ты в эту проникнешь суть,
Слово тебе сотворит добро.

С.Г.Островой

*************



***********************

Познавательно - о русском языке.

Русский язык будит генетику
http://www.youtube.com/watch?v=hFSdyG1FKCI


Правде – ''В глаза, в глаза мне смотреть сказал!!!!!!!''

Сообщение отредактировал gostia - Суббота, 07.06.2014, 13:47
 
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Поиск:


МиП © 2008-2024